Das Pali ist nicht nur für Indologen und Indogermanisten als Portal zum Eintritt in die Welt der mittelindischen Sprachen von großer Bedeutung. Auch für Religionswissenschaftler ist die Kenntnis des Pali als der Sprache, in der Kanon des ursprünglichen Buddhismus abgefasst ist, unerlässlich. Doch auch weitere Kreise von Nichtindologen interessieren sich in steigendem Maße für den Buddhismus als eine echte Lebenshilfe. Ihnen allen soll das Wörterbuch Deutsch-Pali ermöglichen, sich dem Pali von der deutschen Sprache her zu nähern. Es will dazu beitragen, die Lehre des Gautama Buddha in ihrer ganzen Tiefgründigkeit zu erfassen. Aufgenommen wurden Wörter, die im Pali-Kanon und einigen nichtkanonischen Werken eine mehr oder minder deutliche Entsprechung haben. Auch einige moderne Begriffe wurden berücksichtigt. Sie zeigen, dass das Pali keine tote Sprache ist, sondern sich eine eigene Produktivität bewahrt hat. Die Pali-Wörter erscheinen in lateinischer Transliteration. Dadurch und mit der Hilfe der angegebenen Ausspracheregeln sind sie auch für den Nichtfachmann mühelos lesbar.
Autorenportrait
Der Herausgeber und Übersetzer Klaus Mylius war bis zu seiner Emeritierung Professor für Sanskritistik und Indische Altertumskunde an der Universität Leipzig. Derzeit gehört er der Universität Frankfurt am Main an.